Skip to content
IATE logo 🖶
lorem ipsum

Other TL fields

In addition to the mandatory term-related fields, there are several other fields at the term level (TL) available for editors to fill in when necessary.

On this page, you will find out more about the following fields:

  • Evaluation
  • Part of speech, gender and number
  • Note
  • Note reference
  • Term in context
  • Context reference
  • Language usage
  • Regional usage
  • Management
  • Collections
  • Customer
  • Pre-IATE
  • Confidentiality
  • Protection
  • Owner
EVALUATION

Leave this field blank if the language level (LL) contains only one term for each term type and all are correct and suitable for use in EU texts. Any term which is ‘obsolete’ or ‘deprecated’ must be labelled as such.

You can use the following evaluations:

  • Preferred: The best term (of its ‘term type’) to use in an EU text. A term may be ‘preferred’ because it is intrinsically better than the other terms, or because it has been chosen to ensure consistency in EU texts. Use sparingly.
  • Admitted: A term which is correct, but for which better synonyms exist. Any term which is not preferred, deprecated or obsolete is considered to be ‘admitted’ by default, so admitted terms do not need to be labelled as such. Use only in exceptional cases.
  • Deprecated: A term which is widely used, and is therefore likely to appear in EU documents or which appears in an apparently authoritative source, but which should not be used in originals or in translations because it is not correct or fit for use in EU texts. Variant spellings should not be included as deprecated terms, but added as look-up forms.
  • Obsolete: A term which was previously used to denote the concept, but is no longer in use (e.g. the ‘Bank Identifier Code’ is now called the ‘Business Identifier Code’).
  • Proposed: A term or denomination which has been proposed but not yet fully adopted.
It is recommended that you explain the reasons for choosing a particular evaluation in the ‘Language usage’ field, e.g. the ‘preferred term’ is mandatory in legislation, while the ‘admitted term’ may be used in press releases and web pages.
PART OF SPEECH, GENDER AND NUMBER

You can add grammatical information on part of speech, gender and number. This is particularly useful if the part of speech to which the term belongs is not clear (e.g. a verb that can also be a noun).

NOTE

Use this field to provide any important details related to the term that do not fit into other fields, such as ‘Language usage’ or ‘Regional usage’.

Keep in mind that notes about the concept should be included at LL, not TL!
NOTE REFERENCE

This field indicates the source of the information in the ‘Note’ field. Multiple references should be stored in separate reference fields.

Use the ‘Add link’ icon in the formatting bar to ensure links work properly and are created correctly. Look up and insert EUR-Lex references via the EUR-Lex reference module (click on the ‘EUR-Lex search’ icon).

For more details on referencing, see References.

TERM IN CONTEXT

A ‘term in context’ is a short quotation from a reliable source that shows how a term is used. This is especially helpful if your entry does not have a definition.

The use of specific formatting (e.g. using quotation marks or not, putting the relevant term in bold, etc.) should be agreed upon at interinstitutional level by each language community and recorded in the language-specific annexes.

Please note that hyperlinks are not allowed in the ‘Term in context’ field.

It is fine to use a context containing an inflected or plural form, or a context where the words in a multi-word term do not occur in a continuous string (e.g. if the term is ‘lung cancer’ and the context reads ‘[…] is a leading cause of lung and liver cancer […]).

You can add several contexts, each in its own ‘Term in context’ field with a reference. To add a new context:

  • Right-click the ‘Contexts’ label and select ‘Add new context’, or
  • use the quick edit panel under ‘Contexts’.
CONTEXT REFERENCE

Use the ‘Add link’ icon in the formatting bar to ensure links work properly and are created correctly. Look up and insert EUR-Lex references via the EUR-Lex reference module (click on the ‘EUR-Lex search’ icon). For more details on referencing, see References.

Note that the context and its reference are treated as a composite field. This means that both are hidden if labelled as confidential.

LANGUAGE USAGE AND ITS REFERENCE

Language usage is intended for information on the way the term is used, e.g. a term which is always used in the plural or is used in a certain context or by a certain institution, or to justify the reasons for choosing a particular evaluation.

Language usage reference: If necessary, use this field to indicate the source of this information. Multiple references should be stored in separate reference fields, by clicking on ‘Add Language usage reference’ in either the quick edit panel or when you open the TL for editing. For more details, see References.

Language usage can be set as confidential. For more details, see Confidentiality.

REGIONAL USAGE AND ITS REFERENCE

Regional usage is intended for information on the geographical area in which the term is used (e.g. when different NL terms are used in Belgium and in the Netherlands).

Regional usage reference: Where appropriate, use this field to indicate the source of this information. Multiple references should be stored in separate reference fields, by clicking ‘Add regional usage reference’ in either the quick edit panel or when you open the TL for editing. For more details, see References.

Regional usage can be set as confidential. For more details, see Confidentiality.

MANAGEMENT

The ‘Management’ field at TL is for central terminology services or language terminologists to record management-related information about a specific term. This field is not public.

Any new line in this field should begin with the name of the institution adding it.
Example: [COM], [EP], [Consilium], etc.
COLLECTIONS

Collections at TL can be used to create subsets of terms pertaining to specific projects or subdomains and to simplify the management of such data (export, follow-up, etc.). For more details, see Collections.

CUSTOMER

The ‘Customer‘ field is filled in when different institutions or bodies use different terms for the same concept. This field is mainly used by services who work for different customers, e.g. the Translation Centre.

Customer note: Where appropriate, explain the preferred choice for a particular customer.

The ‘Customer’ field can be set as confidential. For more details, see Confidentiality.

Pre-IATE

Pre-IATE is a validation status used to mark entries that do not fulfil the quality criteria of ‘real’ IATE entries. It can be used, for example, for draft data that still need to be reviewed and validated, or for old data that need to be set aside for analysis or updates.

CONFIDENTALITY

The entire TL can be set as confidential. For more details, see Confidentiality.

PROTECTION

This field is used to prevent other institutions and users from modifying the TL. For more details, see Protection.

OWNER

This field is used to designate the institution/body responsible for keeping this TL up-to-date.
Ownership is automatically assigned to the institution/body that created the TL but can be changed if necessary.


Related Pages

Term Level (TL)
Formatting
Confidentiality
Protection

↩ Back to IATE
  • General information
    • Introduction to the IATE Online Help
    • About IATE
    • Multilingual interface
    • Browser compatibility
    • Accessibility statement
    • Create an IATE account and log on/off
    • Local storage and browser cache
    • Contact
    • Legal notice
  • User dashboard (*)
    • User profile (*)
    • User preferences (*)
    • Bookmarks (*)
    • Last entries (*)
    • Watch lists (*)
    • Notifications (*)
  • Search
    • Main search
      • Expanded search
        • Matching options
        • Search by term types
        • Search in specific fields
        • Filters
    • Search by collection
    • Search by URL
    • Advanced search (*)
      • Tips and examples of useful queries
    • Batch search
    • Results
    • Standard view vs interpreters’ view
    • Exports (*)
  • Entry overview
    • Full entry view
    • Entry structure
      • Language-Independent Level
      • Language Level
      • Term Level
    • Feedback on an entry
  • Entry management (*)
    • General input criteria
    • Entry structure for editors
      • List of fields
      • Language-Independent Level (LIL)
        • Domains
        • Primarity
        • Anchor language
        • Cross-references
        • Collections
        • Field completion score
        • Other LIL fields
      • Language Level (LL)
        • Definition and definition reference
        • Other LL fields
      • Term Level (TL)
        • Term and related mandatory fields
        • Other TL fields
    • References
      • Best practices related to references (*)
      • Types of references
      • Entry-to-entry links
      • Clipboard
    • Advanced field management
      • Confidentiality
      • Protection
      • Validation status
      • Ownership
    • General editing features
      • Action buttons
      • Contextual menu
      • Formatting
    • Entry creation (*)
    • Data modification (*)
    • Duplicate detection (*)
    • Deletion (*)
    • Undeletion (*)
    • History/audit (*)
    • Locking mechanism (*)
  • Best practices for terminologists (*)
    • Entries owned by other institutions
    • Consolidation
    • Intellectual property rights
    • Taxonomy
      • Language-Independent Level, Latin and MUL
      • Specific categories of entries
      • Examples of IATE entries to help guide your work
  • Advanced features (*)
    • Validation (*)
    • Collections (*)
    • Attachments (*)
    • Marks (*)
    • Merging (*)
      • Manual merge (*)
      • Automatic merge (*)
    • Import (*)
    • Table view (*)
    • Asynchronous requests (*)
    • Experimental features (*)
    • Post-adoption checks (*)
  • Terminology projects (*)
    • Project list (*)
    • Create and edit a project (*)
    • Preparatory material (*)
    • Project entries (*)
    • Project assignments (*)
    • My assignments (*)
    • My assigned entries (*)
    • Internal forum (*)
    • External forum (*)
  • Document processing (*)
    • Term Recognition Module (TRM) (*)
    • Internal IATE plug-ins for Trados Studio (*)
    • Term Extraction Module (TEM) (*)
      • TEM candidate management (*)
  • Statistics
  • Documentation
    • Guidelines (*)
    • Documentation & tutorials
    • Useful shortcuts
    • EurTerm (*)
  • Technical info
    • Release notes
    • Download IATE (*)
    • Public search APIs
    • IATE search widget
    • Template repository (*)
    • Downloadables (*)

This handbook is part of IATE, the European Union terminology portal.

Powered by PressBook WordPress theme