Skip to content
IATE logo 🖶
lorem ipsum

Taxonomy

THE INTERINSTITUTIONAL TAXONOMY GROUP (ITG)

The group is made up of seven translators — three from the Commission (Nikolai Chernev, Gaëlle Clément and Arnolds Žubeckis), three from the Council (Sylvaine Bereder, Barbara Turk and Martin Ciesko) and one from the European Parliament (Egle Staskuniene). Its main task is to set writing rules for updating Latin and MUL entries (abbreviations) on biological species (fish, animals, plants, micro-organisms, etc.) in IATE and update these rules whenever necessary.

These rules have been approved by the central terminology coordination units of the Commission, the Council and the Parliament, and should be complied with whenever creating or updating a taxonomic entry (i.e. an entry identifying a biological species or group of species and its position in a hierarchical classification system).

The ITxG also helps to consolidate the IATE database, with the ultimate aim of having a single entry for each taxon.

Translators from any of the EU institutions, as well as terminologists, drafters, lawyer linguists, etc., may contact the group about the content of any taxonomic entries in IATE. Write to the functional mailboxes
DGT-TAXONOMY@ec.europa.eu and ling.taxonomy@consilium.europa.eu or if necessary contact members of the group individually.

Take a look at this list of examples of IATE entries that closely follow these writing rules and can serve as a guide for your work..
INTERINSTITUTIONAL WRITING RULES FOR TAXONOMY ENTRIES IN IATE

Basic principles

  • Purpose: to facilitate the correct and consistent translation of EU documents. Latin is used as the reference language for taxonomy, with The International Code of Virus Classification and Nomenclature allowing for non-Latinised names at species level. The Latin part of the entry should include:
    • (a) correct information on the accepted scientific name (normally the name used in EU legislation); and
    • (b) relevant information on any other name(s) used in EU legislation1 (where these differ from the accepted scientific name).
  • Content: entries in IATE must cover only one concept, meaning that there should be an entry for species ‘XXX’ and a separate entry for ‘XXX spp.’2 (see notes concerning ‘spp.’ in LIL, Latin and MUL).
  • Structure: in principle, an entry should contain only one term. Additional term fields are justified if the terms included have also been used in EU legislation3.
    • First displayed term: the scientifically accepted name, whether the one used in EU legislation or not.
    • Subsequent terms: the names used in EU legislation if not the scientifically accepted names, along with a language usage note (read more about language usage references in term level).
    • Other names can be inserted as a lookup form along with relevant information in the note or language usage fields (read more about lookup forms and language usage at term level).
  • Sources: Whenever possible, information about a taxon is taken from the list of recommended taxonomic databases, which is drawn up and updated by the Interinstitutional Taxonomy Group (ITxG)4. If no useful information is found in the recommended sources, look for information in other web-based or print sources (preferably scientific publications). Avoid using EU documents (legislation and internal documents) as primary sources for taxonomic entries.
FOOTNOTES
  1. For various reasons, a certain number of IATE entries still contain names of taxa which have never been used in EU documents. ↩︎
  2. Consideration must be given to how the term is used in EU legislation (for example, the use of a genus name by itself in EU legislation is extremely rare). Generally, a documentary entry is in LA only and is created for a genus name appearing by itself (‘XXX’), whereas a complete entry (in multiple languages) is created for ‘XXX spp.’, with a cross-reference to the entry explaining the abbreviation ‘spp.’ and a cross-reference to the entry, created for documentary purposes, containing only the genus name in LA. One such example is Ammodytes spp., which has a cross-reference to entry ‘spp.’ and to Ammodytes. ↩︎
  3. See Amblyraja radiata. ↩︎
  4. The latest version was published in 2020. ↩︎

Related Pages

Language-Independent Level, Latin and MUL
Specific categories of entries
Examples of IATE entries to help guide your work

↩ Back to IATE
  • General information
    • Introduction to the IATE Online Help
    • About IATE
    • Multilingual interface
    • Browser compatibility
    • Accessibility statement
    • Create an IATE account and log on/off
    • Local storage and browser cache
    • Contact
    • Legal notice
  • User dashboard (*)
    • User profile (*)
    • User preferences (*)
    • Bookmarks (*)
    • Last entries (*)
    • Watch lists (*)
    • Notifications (*)
  • Search
    • Main search
      • Expanded search
        • Matching options
        • Search by term types
        • Search in specific fields
        • Filters
    • Search by collection
    • Search by URL
    • Advanced search (*)
      • Tips and examples of useful queries
    • Batch search
    • Results
    • Standard view vs interpreters’ view
    • Exports (*)
  • Entry overview
    • Full entry view
    • Entry structure
      • Language-Independent Level
      • Language Level
      • Term Level
    • Feedback on an entry
  • Entry management (*)
    • General input criteria
    • Entry structure for editors
      • List of fields
      • Language-Independent Level (LIL)
        • Domains
        • Primarity
        • Anchor language
        • Cross-references
        • Collections
        • Field completion score
        • Other LIL fields
      • Language Level (LL)
        • Definition and definition reference
        • Other LL fields
      • Term Level (TL)
        • Term and related mandatory fields
        • Other TL fields
    • References
      • Best practices related to references (*)
      • Types of references
      • Entry-to-entry links
      • Clipboard
    • Advanced field management
      • Confidentiality
      • Protection
      • Validation status
      • Ownership
    • General editing features
      • Action buttons
      • Contextual menu
      • Formatting
    • Entry creation (*)
    • Data modification (*)
    • Duplicate detection (*)
    • Deletion (*)
    • Undeletion (*)
    • History/audit (*)
    • Locking mechanism (*)
  • Best practices for terminologists (*)
    • Entries owned by other institutions
    • Consolidation
    • Intellectual property rights
    • Taxonomy
      • Language-Independent Level, Latin and MUL
      • Specific categories of entries
      • Examples of IATE entries to help guide your work
  • Advanced features (*)
    • Validation (*)
    • Collections (*)
    • Attachments (*)
    • Marks (*)
    • Merging (*)
      • Manual merge (*)
      • Automatic merge (*)
    • Import (*)
    • Table view (*)
    • Asynchronous requests (*)
    • Experimental features (*)
    • Post-adoption checks (*)
  • Terminology projects (*)
    • Project list (*)
    • Create and edit a project (*)
    • Preparatory material (*)
    • Project entries (*)
    • Project assignments (*)
    • My assignments (*)
    • My assigned entries (*)
    • Internal forum (*)
    • External forum (*)
  • Document processing (*)
    • Term Recognition Module (TRM) (*)
    • Internal IATE plug-ins for Trados Studio (*)
    • Term Extraction Module (TEM) (*)
      • TEM candidate management (*)
  • Statistics
  • Documentation
    • Guidelines (*)
    • Documentation & tutorials
    • Useful shortcuts
    • EurTerm (*)
  • Technical info
    • Release notes
    • Download IATE (*)
    • Public search APIs
    • IATE search widget
    • Template repository (*)
    • Downloadables (*)

This handbook is part of IATE, the European Union terminology portal.

Powered by PressBook WordPress theme